从农曆新年到重阳节,台湾传统节庆英文大集合

一、二月

Chinese New Year / Lunar New Year

在小时候还可以领红包的年代,最爱的应该就是「过年」了吧?相信大家对这个名词都不陌生,华人人口众多,可以说是每年全世界最大的节庆之一,但也因为世界上华人遍布各地,只要有华人传统的地方,几乎都有这项传统庆典,所以也有人偏好以Lunar New Year来取代Chinese New Year,因为Lunar有「农曆」的意思,涵盖的层面较广,不像Chinese指的只有「中国的」。

Yuanxiao Festival / Lantern Festival

Yuanxiao是「元宵」的罗马拼音,「元宵节」可以直接说Yuanxiao Festival。 而lantern是「灯笼」的意思,festival是「节庆」,传统上我们在元宵节的时候都会提灯笼,所以英文就以这项传统活动为名,来表示「元宵节」。

三、四月

Tomb Sweeping Day

每年农曆四月也是祭祖的重要月份,家家户户都会準备丰富佳餚去「扫墓」。那既然「扫」是sweep,「墓碑」是tomb,「扫墓」怎幺不是sweep tomb,而是tomb sweeping呢?其实这是一种「複合形容词」的组合方式。我们先看原本的动作,如果要说「扫墓」,我们可能会直接翻译成sweep tomb,但如果要表示「扫墓的」,我们要把原本的动词变成现在分词,并且移到名词后面,所以才会是tomb sweeping。

五、六月

Duanwu Festival / Dragon Boat Festival

传统上我们在端午节的时候都会划龙舟,而 dragon boat 就是「龙舟」的意思,所以英文会用 Dragon Boat Festival表达。那Duanwu是「端午」的罗马拼音,所以「端午节」也可以说Duanwu Festival。如果想要更简洁有力,有些外国人甚至会直接说That one with all the zongzi.意思就是「那个有很多粽子的节。」

七、八月

Ghost Month / Hungry Ghost Festival

农曆七月对于长辈来说是个要远离水源的「鬼月」,因为这时候是中元节,也就是鬼门开的日子。那「鬼」是ghost,英文可以直接说是Ghost Month。另外,传统上来讲,这时候也是许多饥饿亡魂来抓替死鬼的日子,「饥饿」是hungry,我们也可以说成Hungry Ghost Festival。

Double Seven Festival / Chinese Valentine's Day / Qixi Festival

Qixi是「七夕」的罗马拼音,所以可以直接说是Qixi Festival。那double是「双的」,而这天每年都是固定落在七月七日,因此又称为Double Seven Festival。因为这天是华人世界的情人节,我们也可以说是Chinese Valentine's Day。

九、十月

Mid Autumn Festival / Moon Festival

「中秋节」顾名思义就是秋天的一半,而mid正是「一半、中间」的意思,autumn是「秋天」,所以英文可以说Mid Autumn Festival。不过同时也因为这天传统上大家会一同赏月,我们也可以用Moon Festival来表达。

Double Nine Festival / Chongyang Festival

Chongyang是「重阳」的罗马拼音,「重阳节」可以直接说Chongyang Festival。那「九九重阳节」大家都知道是九月九日,就像前面提到的七月七日,也可以用double来说明,写成Double Nine Festival。

National Day / Double Ten

「双十节」是十月十日,聪明的大家一定马上就知道是Double Ten。那national是「国家的」,国庆日就像是「国家的日子」,所以我们除了说这天是Double Ten以外,也可以说是National Day。

十一、十二月

Constitution Day

十二月二十五日除了是几乎全世界都喜爱的圣诞节,也是台湾的「行宪纪念日」。Constitution是名词「宪法」的意思,所以这天用英文的话,可以说是Constitution Day。

认识完这些节庆的英文名称,大家有没有注意到它们都有的一个共通点?那就是这些名称因为是专有名词,每个字开头都要大写喔!

相关推荐